English and Spanish Differences

5 Strange Differences between Spanish and English

By Alex Lustig | Monday, 20 March 2017

Simply put, Spanish is a great language. It can be used to communicate with hundreds of millions of people around the world, both as a first and second language. In fact, research has shown that over 20 million people are studying Spanish as a second language, making it one of the most widely studied second languages. Estimations show that, in three generations, as much as 10% of the world will speak Spanish at some level.

If you choose to learn Spanish as an English speaker, you will quickly notice the stark differences between the two languages. While there are many overlaps, Spanish is a language with a different history and overall structure. This makes it difficult to learn at first, but these strange rules and exceptions and way of speaking/writing makes the language unique. Throughout my time living and studying abroad, I´ve noticed a few pronounced differences between the two languages. With that said, here are 5 strange differences between Spanish and English.


5) A question and a statement can be written the same way

In English, a sentence can be a question depending on the position of the verb. ¨John is walking to the store¨ is not a question because the subject (John) comes before the verb. Likewise, ¨Is John walking to the store?¨ is a question because the verb comes first. But in Spanish, the text ¨John is walking to the store¨ written without any punctuation could be a statement or a question. When reading or studying Spanish, you may have seen the upside down question mark that looks like this: ¿. This is known as an inverted question mark and it is placed before the beginning of a question so the reader knows the tone and direction of the sentence to come. The examples below will help to illustrate this point.

Ryan está hablando con el hombre. – Ryan is talking with the man.

¿Ryan está hablando con el hombre? – Is Ryan talking with the man?


4) Spanish has a lot of letters that don´t exist in English

Any English speaker who has seen Spanish written has probably taken note of the letters with the strange markings above them. For the vowels, an accent indicates syllable stress and emphasis. These include á, é, í, ó, and ú. This helps the reader/speaker know where to put stress in a word. To better understand this, let´s look at a word like ¨forget¨. When this word is said aloud in English, the stress falls on the ¨e¨, which is the second vowel in the word. In Spanish, we could express this by writing ¨forgét¨ because that is the letter with stress. Accented vowels are used a lot with verbs and their different tenses.

The most common example of the ñ being used is in the word piñata. The ñ is most similar to the ¨ny¨ or ¨nu¨ sound in an English word; the same sound exists in words like ¨canyon¨ and ¨tenure¨.

The ü with the two dots above it is known as an umlaut and simply means that it must be pronounced. Usually, it is seen before an ¨e¨ in a word like vergüenza (meaning ¨shame¨).


3) All verbs in Spanish have the same 3 endings

Yep…this is one nice thing about Spanish. All verbs end in –ar, -er, or –ir. In English, verbs can take any form, but they must fall into one of these categories. Here are some examples:

To talk – Hablar

To write – Escribir

To eat – Comer

New English verbs often make their way to Spanish, but they have to be changed to fit into the Spanish system. In America, it is normal to say that you plan to ¨Skype¨with someone. In Spanish, however, many people say that they plan to ¨Skypear¨ which would be pronounced Skype-a-are.


2) Verb / adjective order

¨I like the green house!¨ would be a normal sentence in English. We put the adjective before the noun because that´s what we´ve been taught from a young age. But in Spanish, the adjective comes after the noun. ¨Me gusta la casa verde¨ literally translates to ¨I like the house green.¨ It´s a bit of an adjustment when first beginning to learn the language.


1) To Be (Ser, Estar, Tener, Hacer)

Here are a few sentences in that wouldn´t mean much to a native speaker of English:

-She is tall

-She is afraid

-She is angry

-It is cold today

All of these sentences use the verb ¨is¨ to link the subject and the adjective. Yet in Spanish, four different verbs would be used to say these four things. The exact same sentences would be:

-Ella es alto.

-Ella tiene miedo.

-Ella está enojado.

-Hoy hace frío.

The different forms of ¨to be¨ are one of the most difficult things to learn initially. This is a truly pronounced difference between the two languages and one that still makes me think.


The goal of this post, whether you speak Spanish regularly or don´t know anything else beyond ¨hola¨ and ¨taco¨, has been to make you think a bit about the differences between languages. It´s a truly fascinating area of research and I will make more posts like this in the future.

Many of the differences discussed above didn´t become clear to me until I studied abroad and began to grasp the Spanish language and how it functioned. I´m able to make this kind of post because Centro Mundolengua provided me with such a great study abroad experience. If these kinds of things interest you and you have not studied abroad (regardless of age), consider seeing Spain and learning Spanish with Centro Mundolengua! We offer a variety of programs inluding our amazing intensive Spanish courses. We hope to see you soon!

2 Responses to “5 Strange Differences between Spanish and English”

  1. Sergio Muro says : Reply

    Casa means house but someone put car in the translation

Leave a Reply